Si no era suficiente con haber tenido cinco argentinos en la final del Mundial de Futbol, Viggo Mortensen una de las principales estrellas de Hollywood (protagonista de ESDLA y Alatriste) habla con más acento porteño que Rolo Puente, gracias a los 9 años (de los 2 a los 11) que paso en Buenos Aires.
Vía: Pandeblog
Con mi nena de 3 años estoy más que acostumbrado a ver toooodas las películas de Disney, las nuevas sí que ya las veo con doblaje español, pero todas las de hace más de 40 años (Cenicienta, Bella Durmiente, Blancanieves, Dumbo, Bambi, etc) están dobladas en ‘mexicano’ porque era el único doblaje que se hacía en aquellas épocas.
Hoy “compramos” en internet
la peli original de Pinocho de 1940 y cual fue mi sorpresa al encontrarme a Pepito Grillo ‘shesheando’ y presentándose a sí mismo com ‘Pepito Grisho’ con un acento super porteño. y así todos los personajes, fue muy divertido para nosotros que despoués de más de 4 años lejos de Argentina ya hemos perdido la referencia del acento.
Según lo que leo en Doblaje Disney (no se puede ver en Firefox) ha sido la única peli no doblada en México de las clásicas.
Continue reading →